giovedì 26 luglio 2018

Név






La bura che la n’ s’è farmêda mai,
la nòt de su lamént l’ha ingulpê,
e int un turmént ad zir, biânchi parpàj
senz’ânma e sénza agli èl l’ha fat balê’.

Sot’una caparëla biânca ‘d név
ingiazêdi a’l  s’è al piânt de mi zardén
inviend un’agunì che, cun e’ sfês
dla név, a’l murirà pianén, pianén.

Dai camén ch’spónta intond, culôn ad fóm
a’l  s’liva, com pr’andê’ a sgrafagnê’ e’ zil;
un pör fringvel spurì, almânc d’un pcôn,
a la garbója e’ va pr’ e’ mi curtil.

U n’ha un flej ad pês e’ vént e, int un mulnël,
falur ad név a’l prela icve vajon:
a’l s’perd par l’ëria, ad che vintaz zimbèl,
com int la vita l’è pr’agli ilusiôn.

Una magnólia, sóta e’ pés dla név
l’inzòcia trest i rèm, com par preghê’.
Un vëcc par strê, andend cn’e’ su pas griv,
u s’apògia a un bastôn par nò sbriscê’.

E’ vént e sbófa. Un maz ad pasarót
e sflezna par e’ zil. Afamé tót.


Neve

La bora, che non si è mai fermata,
ha avvolto la notte con il suo lamento,
e in un tormento di vortici ha fatto danzare
bianche farfalle senz’anima e senza ali.

Sotto un mantello bianco di neve
le piante del mio giardino sono gelate
iniziando un’agonia per la quale, quando si scioglierà la neve,
moriranno lentamente.

Dai camini che spuntano attorno, colonne di fumo
si levano, come per andare a graffiare il cielo;
un povero fringuello spaurito, per trovare almeno un boccone
si aggira nel mio cortile.

Il vento non ha un attimo di pace e, in un mulinello,
fiocchi di neve roteano qui attorno:
si perdono nell’aria, zimbelli di quel vento,
come capita nella vita alle illusioni.

Una magnolia, sotto il peso della neve
incrocia triste i rami, come se dovesse pregare.
Un vecchio, camminando per strada con il suo passo greve,
si appoggia ad un bastone per non scivolare.

Il vento sbuffa. Alcuni passeri
sfrecciano nel cielo. Tutti affamati.

(Da Sgagnul)